I watched Kevin Costner’s1990 film Dancing with Wolves on DVD recently. Afterwards I looked up something about the film on Wikipedia and found an interesting comment on the language used in the film.
The film is unusual in that much of the dialogue is conducted in Lakota, a Native American language, with subtitles in English. One of the Native Americans viewing the film commented:
“The odd thing about making that movie is that they had a woman teaching the actors the Lakota language, but Lakota has a male-gendered language and a female-gendered language. Some of the Indians and Kevin Costner were speaking in the feminine way. When I went to see it with a bunch of Lakota guys, we were laughing.”
I had never heard of languages which have separate dialects for men and women, and they are indeed very rare. In one of the papers in the book my friends and I have been reading and discussing* there is an example of such a language surviving in Northern Australia as recently as 1998.
According to the description in this paper each lexical item has a different prefix according to the gender of the speaker. For example wukuthu means short. Men add no prefix but women put the prefix nya in front. Yirdi means he-bring, but men speak of na-yirdi and women of niwa-yirdi.
Unsurprisingly, the elders have to be strict in demanding that children learn to conform to these dialects and other tribes are reluctant to learn Yanyuwa because they make mistakes and get laughed at.
*John Bradley: Yanyuwa ‘Men speak one way, women another’, Aboriginal Linguistics 1 (1998), in Language and Gender ed. Jennifer Coates